D. Rogozinas taip pat pažadėjo tarptautiniu lygiu paremti filmo apie Žalgirio mūšio kūrimą. Jis pasakė, kad „rusai ir lietuviai yra iš vieno pasaulio ir vieno kraujo.“

Rusijos diplomato knygos „Baronas Žoltokas“ vertimas į lietuvių kalbą išleistas anksčiau, nei rusų kalba parašytas originalas. Knygą išleido lietuvių leidykla „Žuvėdra“. Į knygos pristatymą, kuris įvyko Vilniuje po D. Rogozino susitikimo su Lietuvos Užsienio reikalų ministerijos atstovais, susirinko politikai, politologai ir kiti asmenys, kuriems D. Rogozinos knygos pasirodymas Lietuvoje atrodo reikšmingas įvykis. D. Rogozinas pasakė, kad knygą jis parašė per dvi savaites, o medžiagą rinko trejus metus.

Užsienio reikalų viceministras Evaldas Ignatavičius pareiškė, jog knygos pristatymas yra netikėtas renginys, nes „paprastai apie istoriją mes kalbame šiek tiek kitokiu tonu“.

Knygoje D. Rogozinas rašo apie savo šeimą, kurios šaknys glūdi Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje. Vienas iš jo protėvių kovėsi Žalgirio mūšyje.