"Negalėjau patikėti tuo, ką matau. Puslapis buvo išmargintas hieroglifais, kurių daugumos tiesiog negalėjau išversti", - laikraščiui pasakojo mokytoja.

Moksleivės rašinėlis atrodė taip: "My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it's a gr8 plc."

Tai turėjo reikšti (angl.): "My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York. It's a great place."

Vertimas yra toks: "Mano vasaros atostogos buvo visiškas laiko švaistymas. Anksčiau mes važiuodavome į Niujorką akis į akį susitikti su mano broliu, jo mergina ir trimis klykiančiais jų vaikais. Man patinka Niujorkas. Tai šauni vieta".

Škotijos tėvų ir mokytojų tarybos narė Judith Gillespie (Džudit Gilespi) laikraščiui sakė, kad gramatikos ir rašybos suprastėjimas iš dalies yra susijęs su pamišimu dėl SMS žinučių.

"Moksleiviai galvoja žodžiais ir rašo fonetiškai, taip kaip girdi", - sakė ji.