Žodį „maršrutas“ suprato

„Na... žodį „maršrutas“ supratau“, – žvelgdamas į užrašą „vaizdingas maršutas“ sakė iš Latvijos į Vilnių atvykęs Jurijus Nikišinas. Jam, kaip ir daugeliui užsieniečių, užrašai lietuvių kalba nieko nesako.

„Panašių problemų nebuvo nei Vokietijoje, nei Prancūzijoje. Visur informacija pateikta anglų kalba. Lietuvoje kitaip, net žmonės angliškai nešneka. Dažniausiai susikalbėti tenka rusiškai. Gerai, kai moku, o kiti turistai?“ – problemas, su kuriomis susiduria į Vilnių atvykę užsieniečiai, vardijo J.Nikišina.

Vilniaus savivaldybės Turizmo ir miesto įvaizdžio skyriaus vedėjos pavaduotoja Sonata Griškienė, kuruojanti užsienio turistams skirtą projektą, tvirtino, kad vaizdingas maršrutas skirtas būtent svečiams iš kitų šalių. Pagrindinę maršruto dalį sudarys apie 80 kilometrų žiedas – numatoma 19 lankytinų objektų ir 18 apžvalgos vietų.

„Pradėtas įgyvendinti praėjusių metų sausio 1 d. projektas jau baigiamas. Bus 14 informacinių stendų. Statomi 176 informaciniai kelio ženklai. Didžioji dalis bus su užrašu „vaizdingas maršrutas“ ir rodys judėjimo kryptį, kituose galėsime perskaityti nuorodą į lankytiną objektą, pavyzdžiui, „Katedros aikštė“ arba „Šv. Onos bažnyčia“, – pasakojo S.Griškienė. Įrengti turistams skirtus kelio ženklus ir informacinius stendus Vilniui kainavo daugiau nei 1 mln. litų.

Mokys lietuvių kalbos

„Lentelės nebus dubliuojamos anglų kalba dėl vienos priežasties – trūksta vietos. Užrašus paliksime tik lietuviškus, tačiau užsieniečiai neturėtų jaudintis“, – ramino miesto svečius S.Griškienė. Anot jos, jau baigiama ruošti informacinė medžiaga, lankstinukai, kompaktinės plokštelės. Automobiliu važiuojantis užsienietis galės klausyti pasakojimo apie aplinkinius kraštovaizdžius. Kuriamos interneto svetainės.

„Visa medžiaga bus lietuvių, rusų, lenkų, vokiečių, anglų kalbomis. Lankstinukuose įdėsime originalias kelio ženklų nuotraukas. Šalia bus detalus paaiškinimas užsienio kalba, ką reiškia vienas ar kitas ženklas“, – lietuviškų užrašų patarusi mokytis iš leidžiamų lankstinukų, pasakojo vedėjos pavaduotoja.

Nusprendė eiti pėsčiomis

Maršruto rengėjams ir lentelių kabintojams, matyt, atrodo, jog rodyklė reiškia labai paprastą dalyką – eikite ir prieisite. Šios minties ilgai nesvarstęs griebėsi ir J.Nikišinas.

„Ką čia ilgai galvoti, rodyklė yra. Kur aš ieškosiu to turizmo centro, nelabai naudojuosi jų paslaugomis. Man atrodo, jei yra rodyklė ir nenurodytas atstumas, reiškia, kad objektas kažkur šalia. Tiesiog reikia eiti keliu ir prieisiu. Tuo labiau kad turiu laisvą pusvalandį“, – ryžtingai nusprendė J.Nikišinas ir apsigalvojo tik sužinojęs, jog eiti tektų šiek tiek daugiau „nei šalia“. Viso labo 80 km ratu.

Aleksejus atsargesnis. Mįslingai pastebėjęs, jog „greitai išsiaiškinsiu, kas čia per paslaptingas užrašas ir kur link jis veda“, prisiminė, kad Baltarusijoje taip pat yra panašių ženklų.

Pas mus yra panašūs ženklai, tik ne rudame, o žydrame fone. Žinote, kartais pavojinga sekti ten, kur rodo rodyklė, gali eiti visą dieną ir nesurasti. Verčiau pasiieškosiu kokio informacinio centro. Karti patirtis įpareigoja“, – šyptelėjo atsisveikindamas.

Baltarusis sutriko

Aleksejus Krasnogiris iš Baltarusijos Slucko miestelio Vilniuje lankosi pirmą kartą ir noras „pasimokyti lietuviškai“ nelabai jį viliojo.

„Šiaip neatkreipiau dėmesio į šį ženklą, bet dabar esu, švelniai sakant, sutrikęs. Dažnai keliauju Ukrainoje, tad esu įpratęs gerbti kaimynų tradicijas ir, žinoma, kalbą. Vis dėlto manau, jog viskas, kas skirta turistams, ypač jūsų šalyje, turi atitikti tarptautinius standartus ir visų pirma – kalbos. Tai juk įplaukos į biudžetą. Tad atsakymas paprastas – arba apačioje turi atsirasti angliškas tekstas, arba esama iškaba turi būti pakeista angliška, – pareiškė savo nuomonę Aleksejus ir, nutaisęs rimtai komišką miną, pridūrė: – Only english.“

„Vilniaus dienoje“ taip pat skaitykite:

Vicemerų paieškos – nesėkmingos

Tuoktis prieš Velykas – neįprasta

Vilniaus stebuklai: paveikslai ir kryžiai