Teiginiai


Viceprezidentė Kamala Harris savo kalboje teigė, kad vienas iš būdų kovoti su klimato kaitra yra gyventojų populiacijos mažinimas.

Verdiktas


Manipuliacija. Viceprezidentė pasisakydama turėjo omenyje taršos mažinimą. Angliškas žodis „pollution“, reiškiantis taršą skamba panašiai į „population“, reiškiantį populiaciją. Nors Kamala Harris iš tiesų girdima sakanti „Kai investuosime į švarią energiją ir elektrines transporto priemones bei mažinsime gyventojų skaičių, daugiau mūsų vaikų galės kvėpuoti švariu oru ir gerti švarų vandenį“, kalbos transkripcijoje pažymima, kad vietoje žodžio „populiacija“ turėtas omenyje žodis „tarša“, taigi, viceprezidentė nedėstė plano sumažinti pasaulio gyventojų skaičiaus, o kalbėjo apie investicijas kovoje su klimato kaita.

Melo detektoriaus komentaras


JAV viceprezidentė Kamala Harris kalba nuskambėjo renginio „Investavimas į Ameriką“ metu, Koppino universitete Baltimorėje, Merilando valstijoje, 2023 m. liepos 14 d. Viceprezidentė apibūdino demokratų partijos planus iki 2030 m. perpus sumažinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimą ir iki 2050 m. pasiekti nulinį išmetamųjų teršalų kiekį.

Klaidinanti žinutė

„Kai investuosime į švarią energiją ir elektrines transporto priemones bei mažinsime populiacijos skaičių, daugiau mūsų vaikų galės kvėpuoti švariu oru ir gerti švarų vandenį“, – pranešime teigė viceprezidentė.

Svarbu pastebėti, kad nors lietuvių kalboje egzistuoja aiški takoskyra tarp populiacijos ir taršos tarimo bei rašymo, anglų kalboje šis skirtumas ženkliai kuklesnis. Žodis tarša angliškai yra pollution, o populiacija – population. Todėl įmanoma, kad viceprezidentė Kamala Harris sumaišė šiuos žodžius skaitydama nuo prezidentinio suflerio, kuri naudoja ir Joe Bidenas (čia).

Baltieji rūmai išleido viceprezidentės kalbos transkripciją (čia). Apie taršos sumažinimo ji minėjo du kartus:

„<...> žmonių su naujais metodais, kaip sumažinti išmetamųjų teršalų kiekį ir paspartinti perėjimą prie švarios energijos <...>“ ir „<...> kurie nuo šiol galės gauti nulinių palūkanų paskolas savo pristatymo transporto priemonių parkui elektrifikuoti, kad sumažintume taršą ir sutaupytume degalų“.

Taip pat oficialioje Baltųjų rūmų kalbos transkripcijoje žodis „populiacija“ yra išbrauktas ir pakeistas žodžiu „tarša“.

Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama Delfi paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti Delfi kaip šaltinį.
www.DELFI.lt
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją