„Nuoširdžiai atsiprašau, kad mano žodžiai, nors galbūt pernelyg grubūs ar pavartoti nepakankamai atsargiai, bet ištraukti iš konteksto, sukėlė nesusipratimą, sielvartą ir ažiotažą“, – rašoma V. Uspaskicho laiške, kurio kopiją gavo BNS.

Kreipdamasis į kolegas „Renew Europe“ frakcijoje, V. Uspaskichas pažadėjo ateityje „atidžiau formuluoti savo kalbas“.

Dviejų puslapių laiške anglų kalba V. Uspaskichas tikino, kad Lietuvoje dažnai sulaukia nepagrįsto politinių oponentų puolimo ir įžeidinėjimų dėl savo rusiškos kilmės ir kenčia dėl rusofobinių nuotaikų. Jis teigė, kad pasipiktinimo sulaukusios pastabos buvo skirtos tik jį įžeidinėjusiems žmonėms, o ne visai LGBT bendruomenei.

Grasino išmesti iš frakcijos

V. Uspaskicho atsiprašymo ir pasiaiškinimo dėl homofobiškų komentarų prieš kelias dienas pareikalavo Europos Parlamento liberalų frakcijos vadovas, kai kurie frakcijos kolegos paragino jį pašalinti iš politinės grupės.

Frakcijos „Renew Europe“ pirmininkas, rumunų politikas Dacianas Ciolosas V. Uspaskichui adresuotame laiške pareiškė, kad jo paskelbto vaizdo įrašo turinys yra visiškai nepriimtinas, kupinas neapykantos ir akivaizdžiai homofobiškas.

„Suteiksiu jums galimybę paaiškinti savo elgesį, bet privalau pareikalauti, kad atsiimtumėte šias nepakenčiamas homofobines pastabas ir atsiprašytumėte tiek visuomenės, tiek savo kolegų „Renew Europe“ grupėje už skausmą, kurį sukėlėte“, – rašė D. Ciolosas laiške, kurio kopiją gavo BNS.

Frakcijos vadovas sakė, kad atsiprašymo ir paaiškinimo laukia iki ketvirtadienio vidurdienio. Pasak D. Cioloso, V. Uspaskicho paaiškinimą frakcijos nariai įvertins kitą pirmadienį, sausio 18 dieną.

Taip frakcijos vadovas reagavo į V. Uspaskicho praeitą sekmadienį paskelbtą tiesioginę vaizdo transliaciją feisbuke, kur jis niekinamai atsiliepė apie LGBT žmones, vadindamas juos „pedikais“ ir „iškrypėliais“.

„Šiandien kai kuriose Europos valstybėse net pavojinga kalbėti, kad tu natūralios orientacijos atstovas. Aš nenoriu, kad mano pokalbius, laidas komentuotų pedikai visokie, todėl kad tai ne jiems laida šiaip. Aš kalbu apie pedikus, iškrypėlius, tiems kuriems likimas, gyvenimas taip davė yra ne jų kaltė, kad yra kažkoks toks potraukis, kad jis jaučia vyrą rūbuose kaip moteris. Dauguma tokių žmonių nesireklamuoja, bet tie, kurie savo pimpalą įkiša po sijonu ir eina į gatvę, rėkia, yra pedikai, iškrypėliai ir tikrai neturi būti toleruojami tokie dalykai“, – sekmadienį per transliaciją kalbėjo V. Uspaskichas.

V. Uspaskichas: nuoširdžiai apgailestauju

Trečiadienio laiške V. Uspaskichas tikino, kad jo replikos buvo skirtos tik jį įžeidinėjusiems žmonėms, bet ne visai LGBT bendruomenei.

„Ta griežta replika, kurią matėte mano „Facebook“ paskyroje, buvo skirta tik mane įžeidusiems žmonėms, o ne kam nors kitam“, – tikino jis.

V. Uspaskichas teigė, kad jo kalbos išrašas gali sudaryti klaidingą įspūdį, nes iš jo neaiški intonacija.

„Šiame kontekste neturėjau omenyje gėjų, lesbiečių ar kitų LGBT bendruomenės žmonių. Aš konkrečiai nurodžiau, kad neturiu omenyje žmonių, kuriems natūraliai iš prigimties suteikta kitokia orientacija, o kalbu apie tuos, kurie garsiai rėkia ir gyvena iškrypėlišką gyvenimą. Mano pasisakymo reikia klausytis tiesioginiame pokalbyje, o ne skaityti jo nuorašą. Rašant galima teisingai išsakyti mintis net ir stingant kalbos žinių, visada galima pasitaisyti. Tuo metu gyvoje kalboje gali būti klaidų, netiksliai išdėstytų sakinių, bet svarbiausia, kad lietuviškai daug ką galima pasakyti intonacijos ir neverbalinės komunikacijos pagalba, o tai neatsispindėtų nuoraše“, – teigė V. Uspaskichas.

„Tiesą sakant, nesu šios terminologijos specialistas; galbūt pavartotas žodis buvo nevisiškai tikslus ir pernelyg grubus. Aš nuoširdžiai apgailestauju, kad informacija buvo pateikta jums, mano grupės kolegoms, ir žiniasklaidoje tokiu šališku būdu, kad man būtų padaryta asmeninė žala, ir kad ji taip pat padarė žalos mūsų Europos grupei ir partijai“, – teigė V. Uspaskichas.

Kritikai pasigenda nuoširdumo

Europos liberalų dėmesį į V. Uspaskicho kalbas socialiniuose tinkluose atkreipė Europos liaudies partijos frakcijos narė Aušra Maldeikienė, į Europos Parlamento frakcijos vadovybę kreipėsi ir Lietuvos Seimo Laisvės frakcijos vadovė Ieva Pakarklytė.

Vertindama laišką, I. Pakarklytė sakė, kad atsakymas jai „skamba kaip pirmoko pasiteisinimas mokykloje – akivaizdžiai melagingas“.

„Deja, panašu, kad ponas V. Uspaskich nesijaučia padaręs klaidą, įskaudinusią daug žmonių. Nepanašu, kad europarlamentaras suvoktų, kad toks jo kalbėjimas niekaip nedera su Europos Parlamento ir frakcijos, kuriai jis priklauso vertybėmis, o ir apskritai bendražmogiškais principais. Šiame „pasiteisinimo raštelyje“ ieškoma kaltų ir apeliuojama į tautinių mažumų padėtį Lietuvoje, bandoma nukreipti pokalbį į visiškai kitą su šiuo atveju niekaip nesusijusią temą. Man labai gaila, kad ponas Viktoras nesupranta savo klaidos“, – BNS teigė ji.

V. Uspaskichas Lietuvoje neseniai sulaukė kritikos dėl klaidingų pareiškimų, neva mineralinis vanduo gali gydyti nuo koronaviruso. Tyrimą dėl šių pareiškimų atlieka Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba.

Pateikiame visą V. Uspaskicho laiško tekstą:

Brangus politinės frakcijos „Atnaujinkime Europą“ pirmininke Dacianai Ciolosai, brangūs frakcijos kolegos, norėčiau atsakyti į jūsų elektroninį laišką, visų pirma atsiprašydamas už sukeltus sunkumus ir šios situacijos sukeltą irzulį.

Taip pat norėčiau atsiprašyti savo kolegų dėl streso ir širdgėlos, kuriuos sukėlė šališka informacija, paimta iš mano kalbos. Deja, buvo pateikta iškreipta, netiksli informacija, juk oficialaus pranešimo šia tema neplatinau. Žodžiai buvo ištraukti iš konteksto, man kalbant neformaliai, be reikiamos skyrybos. Lietuvių kalboje skyryba, intonacija ir akcentai gali visiškai pakeisti prasmę.

Taigi, leiskite pateikti paaiškinimą apie tai, kas buvo pasakyta, ir kodėl buvo pavartoti kai kurie žodžiai. Deja, tenka pastebėti, kad reakcija į mano kalbas, idėjas, pranešimus, taip pat į mano Lietuvoje įkurtą verslą dažnai būna nevienareikšmė, ne visada adekvati.

Tas pats pasakytina apie mane, kaip apie žmogų ir kaip apie politiką, nes aš gimiau ir užaugau ne Lietuvoje, o Rusijoje, tremtinių kaime. Lietuviams Rusija dažnai asocijuojasi su istorinėmis ir politinėmis skriaudomis, kurias mano politiniai oponentai dažnai tyčia primena, jomis naudojasi. Turiu pripažinti, kad lietuvių kalba nėra mano gimtoji, todėl kalbėdamas neoficialioje aplinkoje galiu padaryti klaidų.

Nuoširdžiai pripažįstu – oficiali Lietuvos politika nediskriminuoja etinių mažumų, jiems sudaromos visos sąlygos visaverčiam gyvenimui, asmeniniam augimui, išsilavinimui ir tobulėjimui. Ir vis tik, neoficialiu lygmeniu, egzistuoja nerašytos taisyklės, jos dažnai skatina rusofobiškas nuotaikas, o kartais yra nukreipiamos į mane. Dėl to mano artimieji, mano politinis gyvenimas ir mano įkurtas verslas dažnai nukenčia. (Pvz., uždaruose Gynybos komiteto posėdžiuose politikams leidžiama nevaržomai išsakyti štai tokio pobūdžio mintis: „Tokių kompanijų, kaip „Vikonda“, Lietuvoje neturėtų būti.“ Į klausimą, „kodėl jų neturėtų būti“, atsakoma – todėl, kad jos savininko pavardė rusiška.)

Neoficialiai tokios mintys perkeliamos į įvairias valstybines institucijas, todėl kai kurios kompanijos yra diskriminuojamos. Socialiniuose tinkluose ir netgi populiariuose naujienų portaluose aš dažnai esu įžeidinėjimų, nešvankių ir iškraipytų pastabų, pažeminimų ir raginimų su manimi susidoroti, išvyti iš Lietuvos ir pan. taikinys (jei reikia, galiu pateikti įrodymų).

Deja, nei oficiali valdžia, nei kalbos komisija, nei kokios nors kitos institucijos nesiima veiksmų, kad liautųsi tokie pranešimai, o kartais juos netgi toleruoja ir skatina. Kai kurie žurnalistai, norėdami iš manęs pasišaipyti, imdami iš manęs interviu ir girdėdami daromas kalbos klaidas, neprašo patikslinti pasakytų žodžių reikšmės, o paskui išdidžiai spausdina straipsnius su visomis kalbos klaidomis, kaip antai, neteisingos linksnių galūnės, akcentai, netinkamai pavartoti žodžiai, ir leidžia komentatoriams mane išjuokti.

Kaip minėjau, socialiniuose tinkluose, taip pat ir savo feisbuko paskyroje dažnai tampu įžeidinėjimų, nešvankių ir iškraipytų pastabų, raginimų manimi atsikratyti taikiniu. Tuos komentarus dažnai ištrinu, nebendraudamas su mane puolančiais žmonėmis. Ir vis tik kartais, siekiant sustabdyti įžeidinėjimus, turiu atsakyti, deja, tokiu pačiu stiliumi. Šiurkštus atsakymas, kurį matėte mano feisbuko paskyroje, buvo skirtas vien tik mane įžeidinėjantiems žmonėms, niekam kitam. Neoficialūs mano žodžiai buvo ne apie netradicinės seksualinės orientacijos žmones.

Mano kalboje buvo paminėta, kad mano įrašas ir diskusija – ne troliams su iškreiptu mąstymu, tad prašiau, kad tokie žmonės su iškreipta mąstysena neįsitrauktų į diskusiją mano feisbuko paskyroje. Be abejo, pavartotas žodis „pedikai“ (pederastai) nėra malonus, bet jis buvo pavartotas neoficialiai ir nusako neteisėtą poelgį. (Kaip rašoma Tarptautinių žodžių žodyne (Vilnius, 2013 m., p. 621), žodžiu „pederastas“ apibūdinamas pederastija užsiimantis vyras.

Anot žodyno, žodžio „pederastija‘ reikšmė – vyras, lytiškai santykiaujantis su nesubrendusiu jaunuoliu). Taigi, man šis žodis reiškia iškrypimą ir pedofiliją. Neturėjau omenyje jokios kitos prasmės. Sudėjau į šį žodį savo emocijas ir suvokimą, kad žmonių, kurie garsiai šaukia, yra agresyvūs, kursto neapykantą, diskriminuoja kitus, išjuokia ir užgaulioja žmones, negalima toleruoti.

Tai pasakytina ir apie mane ar kitas etines mažumas išjuokiančius žmones, todėl raginu iš manęs besišaipančius žmones nesekti mano feisbuko paskyros, kad man nebereikėtų trinti jų komentarų, veltis į diskusijas ar netgi juos įžeidinėti. Šiame kontekste neturėjau omenyje homoseksualų, lesbiečių ar kitų LGBT bendruomenės narių. Pabrėžiau, kad neturiu omenyje žmonių, kuriems gamta natūraliai suteikė kitokią orientaciją, ir kad kalbu apie tuos, kurie garsiai šaukia ir gyvena iškrypusį gyvenimą. Mano posakį reikia išgirsti gyvo pokalbio metu, o ne [perskaityti] stenogramą.

Raštu įmanoma taisyklingai išreikšti mintis, net jei stinga kalbos žinių, žmogus visada gali pasitaisyti. O kalbant gali įsivelti klaidų, neteisingos struktūros sakinių, o užvis svarbiausia – lietuvių kalboje daug ką galima išreikšti, pasitelkiant intonaciją, nežodinę komunikaciją, kas neatsispindi užrašytame tekste.

Norėdamas būti teisingai suprastas, tos pačios tiesioginės transliacijos metu paaiškinau, kad neturiu omenyje žmonių, kurie iš prigimties trokšta būti priešingos lyties kūne. Pabrėžiau, kad tokių žmonių nevalia diskriminuoti, jie privalo būti gerbiami, turėti tokias pačias teises ir būti ginami įstatymo. Noriu užtikrinti dėl absoliučios savo tolerancijos ir pagarbos visiems žmonėms, nepaisant jų rasės, etninės grupės, seksualinės orientacijos ir t. t., tačiau ne tiems, kurie pasižymi iškreipta (ką emocionaliai pavadinau „pederastiška“), agresyvia galvosena ir elgsena, kurie garsiai žemina kitus, sėdami netoleranciją.

Šią informaciją sąmoningai nuslėpė, pateikė iškreiptą, šališką [informaciją] kolegoms iš mūsų frakcijos. Sąžiningai sakau – nesu šios terminologijos specialistas. Galbūt mano pavartotas žodis nebuvo visiškai tikslus, gal buvo pernelyg grubus. Nuoširdžiai apgailestauju, kad jums, mano frakcijos kolegoms, ir žiniasklaidoje informacija buvo pateikta tokiu šališku būdu, siekiant padaryti man asmeninės žalos, kad ji padarė žalos mūsų frakcijai [„Atnaujinkime Europą“] ir partijai.

Dar kartą nuoširdžiai atsiprašau, kad mano žodžiai, galbūt per grubūs ar nepakankamai subtiliai pavartoti, kita vertus, ištraukti iš konteksto, sukėlė nesusipratimų, pasipiktinimo ir sujudimo. Užtikrinu, kad ateityje dėsiu visas pastangas ir korektiškiau formuluosiu savo kalbas, o kitoje savo vaizdo transliacijoje tikrai paaiškinsiu, ką turėjau omenyje.

Didžiuojuosi, kad jau seniai esu šios politinės frakcijos narys ir užtikrinu – suprasiu bet kokį sprendimą dėl mano narystės frakcijoje „Atnaujinkime Europą“.

Nuoširdžiai,

Viktoras Uspaskich

P. S. Esu pasirengęs atsakyti į visus kilsiančius klausimus.