Delfi sulaukė skaitytojo laiško su nuotrauka. Joje – „Rokiškio sūris“ produkcija su užrašu „rusiškas sūris“.

„Esu šiuo metu Bulgarijoje ir dėl smalsumo užėjau į rusišką parduotuvę „Beriozka“. Radau štai tokį produktą. „Rokiškio sūris“, kuris save skelbia kaip rusišku. Likau šiek tiek nusivylęs“, – rašo jis.

Socialiniuose tinkluose žmonės dalijasi ir kitais panašiais pavyzdžiais. Štai vienas vaizdo įrašų kūrėjas Dubajaus rusiškoje parduotuvėje nufilmavo „Pieno žvaigždžių“ produkciją, ant kurios pavadinimai užrašyti kirilica.

Šalia prekės ženklo „Svalya“ matyti rusiškai užrašyta „grietinė“ ir „rusiškas sūris“, o kitose pakuotės pusėse nurodyta, kad produktai pagaminti Lietuvoje.

Su tokiais pačiais užrašais Lietuvos gamintojo produkciją žmonės pastebėjo ir JAV.

Į „Google“ paiešką įvedus „Svalya“, galima rasti ir daugiau tokios produkcijos, pardavinėjamos užsienio el. parduotuvėse, pavyzdžių: sūrio, varškės, ledų ir kt.

„Pieno žvaigždžių“ feisbuko paskyroje vienas vartotojas įkėlė vaizdo įrašą, kuriame – „rusiškas sūris“. Bendrovė šį atvejį pakomentavo, kad pavadinimas apibrėžia produkto rūšį.

„Dėkui už pasidalinimą. Įraše minimo „rossijskij syr“ rūšies pavadinimas buvo naudojamas taip pat, kaip ir kiti bendriniai produktų rūšies ar tipo pavadinimai, pvz., olandiškas sūris, graikiškas jogurtas, itališka pica ir pan. Šis pavadinimas buvo naudojamas tiesiog apibrėžti produkto rūšį. Atsižvelgiant į situaciją, sūrio, pavadinto „rossijskij syr“, tiekimas sustabdytas, pavadinimas keičiamas“, – prieš kelias savaites feisbuke rašė bendrovė.

Delfi pasiteiravo ir apie kitus bendrovės produktus rusiškose pakuotėse. „Pieno žvaigždės“ pardavimų direktorė užsienio prekybai Eglė Vitkauskienė patikina, kad nurodyta produkcija nėra pagaminta nei rusams, nei Rusijos rinkai.

Ji atkreipia dėmesį, kad bendrovės produktai su kirilicos užrašais 15-20 metų keliauja į prekybos centrus Vidurinės Azijos šalyse, JAV, Dubajuje. Šių šalių pirkėjų poreikiai esą lemia ir lems kalbinius niuansus.

„Ji yra gaminama Vidurinės Azijos šalims, Dubajui, JAV – tiems, kuriems yra poreikis gauti informaciją atitinkama kalba.

Visi eksportuojami produktai turi etiketes tokia kalba, kuri reikalinga konkrečios rinkos pirkėjams. Pirkėjų poreikius, pavyzdžiui, kokia kalba teikiama informacija, vertina mūsų produkciją tose rinkose parduodantys distributoriai.

Tai ir yra pagrindinė priežastis, kodėl dalis produktų turi angliškus, vokiškus ar kirilica užrašytus žodžius.

Motyvai panašūs į tuos, dėl kurių Delfi drąsiai kuria atskirą portalą rusakalbiams skaitytojams“, – komentuoja ji.

Atstovė primena, kad „Pieno žvaigždės“ prisideda prie paramos Ukrainai: „Mes solidarizuojamės su Ukrainos žmonėmis Rusijos agresijos akivaizdoje ir visokeriopai jiems padedame. Nemokamai tiekiame pieno produktų, teikiame ir kitą humanitarinę paramą.“

Apie paramą Ukrainai skelbė ir „Rokiškio sūris“, tačiau bendrovė kol kas nepakomentavo, kodėl rusiškose parduotuvėse galima rasti jų produkcijos. Gavę komentarą papildysime.

Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama Delfi paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti Delfi kaip šaltinį.
www.DELFI.lt
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją (10)