Академический словарь шведского языка, который составляется и издается академией, не содержит официальных географических названий, но содержит названия народов.

Плакс поясняет: словарь академии — эталон словоупотребления, и поскольку новое название белоруса — belarusier — проистекает из названия страны — Belarus, должно быть принято решение о смене официального названия самой страны.

На 1 октября назначено заседание так называемой языковой группы, в которую входят представители ряда организаций, в том числе Шведской академии и Шведского государственного языкового совета. Они рассмотрят вопрос официальной смены географического названия Беларуси на шведском языке.

Как БелаПАН сообщал ранее, проживающие в Швеции белорусы несколько лет добивались смены официального шведского названия Беларуси. В их обращении отмечалось, что нынешнее название Беларуси — Vitryssland — дословно переводится как "Белая Россия". Это, по их мнению, унижает суверенитет Беларуси "посредством необоснованной ссылки на Россию". Кроме того, из-за такого названия шведы постоянно путают белорусов с русскими.

Активисты кампании обращают внимание на то, что впервые вопрос об изменении официального названия Беларуси с Vitryssland на Belarus поднимался шведским депутатом Урбаном Алином в 1996 году. Шведский языковой комитет тогда не поддержал это предложение, посчитав его необоснованным.

Поделиться
Комментарии