Книга писателя, который пользуется большой популярностью в Иране, была переведена на фарси. Переводчик дал роману более мягкое название - "Воспоминания о моих грустных возлюбленных".

Первый тираж в пять тысяч копий был мгновенно распродан. Книга рассказывает историю человека, который хочет отметить свой 90-й день рождения, переспав с 14-летней девственницей в борделе, и влюбляется в девочку.

Книга возмутила религиозных консерваторов, которые обратили внимание властей на ее оригинальное название и содержание. Поэтому министерство культуры, которое должно одобрить выход любой книги в Иране, не выдало разрешение на переиздание романа.

В заявлении министерства культуры сказано, что произошла "бюрократическая ошибка". Ответственный за выход книги чиновник был уволен.

"Вспоминая моих грустных шлюх" была впервые издана в Колумбии в 2004 году. На данный момент это последнее произведение автора.

Поделиться
Комментарии