Книги Макса Фрая в России и Украине издаются тиражами, исчисляемыми сотнями тысяч. Кроме того, книги проекта Светланы Мартынчик и Игоря Степина издают в США, Испании, Италии, Чехии, Германии, Норвегии, Швеции, России и Литве. В Вильнюсе у писателей есть квартира, которую они приобрели, продав в свое время квартиру в Москве. Средств для существования у писателей хватает, то есть на банковском счету, по словам С.Мартынчик, достаточно средств для того, чтобы официальные структуры не имели претензий.

«Мы живем в Вильнюсе с 2004 года по причине, которая мне кажется совершенно резонной, но, видимо, для современного человека она будет выглядеть эксцентричной: нам очень понравился город. Перед этим мы достаточно долго жили в Москве, – рассказывала Светлана свою историю. – Когда это перестало быть необходимым для экономического выживания, то есть, когда книги стали приносить доходы, и работа в Москве была не нужна, мы стали думать, куда бы нам переехать. Так получилось, что я приехала в гости к знакомым в Вильнюс. Выйдя из автобуса, в первую минуту я почувствовала, что попала в родной дом. Через полгода мы с Игорем переехали сюда, продав квартиру в Москве и купив ее здесь».

Обложка аудиокниги Макса Фрая
В Литве книги Макса Фрая выпускает издательтсво Nieko rimto. Свет увидели уже три книги, четвертая в данный момент переводится. «Из года в год мы получали здесь вид на жительство, поскольку предоставляли документы, что у нас есть жилье, счет в банке, достаточный для проживания здесь и прошение от любой литовской организации, что мы им нужны», – продолжала С.Мартынчик.

«Так совпало, что когда мы перебирались в Вильнюс, в нашей жизни появился Арвидас Верецкис, директор издательства Nieko rimto. Он и его жена читали книги Макса Фрая еще на русском, и он был их любимым писателем долгие годы. Они нас нашли по электронной почте и захотели издавать наши книги на литовском языке. Он – издатель, а для официальных структур – работодатель. Они переводят и издают наши книги».

Срок возможного пребывания в Литве у писателей заканчивается 14 апреля. Как и положено, они сдали документы за два с половиной месяца. Документы приняли. Как утверждает С.Мартынчик, около двух недель назад их издателю позвонили из Департамента миграции, после чего она и ее коллега попросили своего юриста выяснить ситуацию с документами. По ее словам, в течение шести лет они предоставляли одни и те же документы, и «все это время все успешно происходило».

«В этом году вдруг выяснилось, что эти документы перестали устраивать Департамент миграции. То есть, документы приняли, но потом начались проблемы. Нашему юристу сказали, что авторский договор с издательством – это не повод для того, чтобы людям находиться в Литве. И если издатель хочет, чтобы мы находились в Литве, должен принимать нас на работу, на должность писателя, – говорит С.Мартынчик. – Нам пока не отказали, но нашему адвокату сказали, что шансы получить разрешение очень невелики».

В Департаменте миграции DELFI подтвердили, что ситуация с получением вида на жительство сложная, и документы сейчас находятся на рассмотрении, но решение пока не принято. По словам сотрудницы департамента Дануте Жидилене, «люди могут приезжать с визами, и не обязательно иметь вид на жительство в Литве».

«Они все знают, рассмотрение документов идет, и они знают чего не достает и какие проблемы у них в связи с этим есть. Им все было сказано. Какое будет решение, мы сказать не можем, идет рассмотрение дела, – сказала Д.Жидилене DELFI. – Но то, что это проблематично, это так. Мы живем в правовом государстве и нам нужно соблюдать законы. Мы всегда толерантно все объясняем людям, никогда не закрываем дверей».

По словам С.Мартынчик, авторский договор, на основании которого все предыдущее время писателям продлевали вид на жительство, сейчас не работает, поскольку нужно официально устроиться на работу. Но это невозможно, уверяет С.Мартынчик, поскольку на должность писателя их принять не могут, в связи с тем, что у их нет диплома об окончании Литературного института.

«Выяснилось, что Биржа труда никогда не даст ему разрешение принять нас на работу, потому что для того, чтобы принять нас на работу работодатель, то есть наш издатель, должен дать объявление о вакансии писателя. Но наш издатель не сможет нас взять на работу писателями, по той причине, что у нас нет писательского диплома, не закончен Литературный институт. То, что книги переводились на другие языки и выходили стотысячными тиражами и этих книг несметное множество никого не волнует. Диплома нет – не писатель. Это какой-то кафкианский абсурд», – удивляется С.Мартынчик.

Мартынчик: мы – единственные писатели, которые рвутся жить в Литве

С.Мартынчик уверяет, что ни ей, ни ее коллеге «вообще не нужна работа в Литве». «Мы не ищем никакой работы, не занимаем ничьего рабочего места. Издательство будет выпускать наши книги или никакие. Место наших книг ничем нельзя занять. Проблема в том, что, как я понимаю, чиновники никогда не имели дела с такими случаями. Может быть, появились новые сотрудники. То есть для них это уникальная ситуация и мы – единственные писатели, которые рвутся жить в Литве», – говорит она.

«Понятно, что у них не было прецедентов, и они рассматривают наше дело как дело, к примеру, молдавского водопроводчика, – констатирует писатель. – Если рассматривать писателя как водопроводчика, то у такого писателя довольно мало шансов получить вид на жительство в стране, где у него дом, деньги, хозяйство».

По словам С.Мартынчик, сотрудники Департамента миграции звонили издателю книг Макса Фрая «и долго пытались его уговорить, чтобы он отказался от своего прошения».

«Мы узнали, что происходит после того, как наш издатель получил звонок, и его начали уговаривать, чтобы он отказался от своего прошения. Ему звонили из Департамента миграции, проверяли. Он был очень удивлен, потому что ему практически открытым текстом говорили – заберите свое прошение, зачем вам они в Литве, пусть они будут у себя дома, пишут книги, а вы будете их издавать», – рассказывала она.

Однако, в Департаменте миграции DELFI заверили, что они не могли говорить таких вещей, поскольку это нарушение прав человека. «Мы можем сказать, чтобы юридически устроили все, но чтобы отказаться от работника – такого мы не можем говорить, – сказала Д.Жидилене. – Мы могли попросить каких-то дополнительных документов, но отказаться – такого слова сказать не можем. А интерпретировать можно как угодно. Дело рассматривается, и играть эмоциями нельзя».

Светлана Мартынчик. Фото из архива С.Мартынчик
«Происходящее – странно, – считает С.Мартынчик. – По человеческой логике, от нас здесь никакого вреда, а сплошная польза, а с нами обращаются, как с какими-то бандитами, жуликами, как-будто подозревают в каких-то преступлениях и фальсификациях. Как вариант, который их бы полностью устроил, нам предложили, чтобы издатель взял нас на работу, и чтобы на это дала разрешение Биржа труда. Но такой должности, как «писатель» – нет».

Закон, в соответствии с которым в Литве предоставляют вид на жительство, в буквальном переводе «разрешение жить», не менялся. «Если изменения были, о них бы узнал наш юрист. Мы не знали заранее, что ситуация будет такой. Наш питерский издатель давно предлагал нам открыть здесь нечто вроде филиала, оформить как фирму и жить припеваючи. Но мы этого не делали, полагаю – зачем это нужно? Нам не хотелось заниматься никакой фальсификацией, создавать пустые, дутые фирмы. У нас есть настоящий издатель, издательство, которое издает наши книги и мы действительно нужны ему в Литве».

Вместо Испании в Вильнюс

Последние книги Макса Фрая много рассказывают о Вильнюсе. Действие одной из них – «Ключ из желтого металла», происходит в столице Литвы. А в «Одну и ту же книгу» входят, говорит писатель «Виленские истории». По словам С.Мартынчик, многие читатели, после прочтения книг Макса Фрая устремились в Вильнюс, чтобы побродить по местам, о которых рассказывается в книгах.

«В книге «Одна и та же книга» есть «Виленские истории», – рассказывает писатель. – Она вышла сейчас в Петербурге. В книге «Ключ из желтого металла» очень много о Вильнюсе. Из-за этой книги россияне стали активно ездить в Вильнюс. Я специально отслеживаю, но то, что я вижу в Интернете – десятки людей этой зимой вместо теплой Испании поехали в Вильнюс, чтобы гулять по местам из книги. Но по этому поводу нельзя получить справку».

По словам С.Мартынчик, питерский издатель Макса Фрая «штурмует письмами литовского консула, такими же письмами литовских консулов будут штурмовать немцы, норвежцы, шведы, американцы».

Справка:

Макс Фрай – литературный псевдоним авторов Светланы Мартынчик и Игоря Стёпина (для серии «Лабиринты Ехо» и «Хроники Ехо»), а также литературный персонаж их книг, главный герой нескольких серий романов. Книги авторов издаются по всему миру: в России, США, Норвегии, Швеции, Испании, Италии, Чехии, Германии, Литве. В Литве перевод и издание книг Макса Фрая осуществляет издательтсво Nieko rimto. В данный момент издано три книги, готовится к выпуску четвертая книга.

Источник
Строго запрещено копировать и распространять информацию, представленную на DELFI.lt, в электронных и традиционных СМИ в любом виде без официального разрешения, а если разрешение получено, необходимо указать источник – Delfi.
ru.DELFI.lt
Оставить комментарий Читать комментарии
Поделиться
Комментарии