Przywołamy wszystkie związane z tym wydarzenia oraz publikacje. Chcielibyśmy zwrócić największą uwagę na ilość wartościowych pozycji w polskiej literaturze pięknej, która została przełożona na język litewski. Jako pierwsza w 1901 roku została wydana książka „Marny adwokat” (według powieści Elizy Orzeszkowej „Niziny” w tłumaczeniu Vincasa Kalnietisa i Jonasa Jablonskisa). Podczas imprezy zostanie ogłoszona polska książka wszechczasów przetłumaczona na język litewski.

Litewska Biblioteka Narodowa im. M. Mažvydasa przygotowała bibliografię przekładów polskich książek na język litewski, z której eksperci wyłonili 24 najbardziej cenne pozycje. Lista tych książek była podana na stronach internetowych Związku Tłumaczy Litwy i wszyscy miłośnicy literatury polskiej mogli zagłosować na swoją ulubioną książkę. Ogłoszenie polskiej książki wszechczasów przetłumaczonej na język litewski odbędzie się podczas uroczystości.

Zostaną także odczytane fragmenty książek, które zebrały najwięcej Państwa głosów, odczyta je aktorka Dalia Michelevičiūtė, a występ skrzypka Zbigniewa Lewickiego uświetni wieczór.

Wszyscy, którzy włączyli się w głosowanie, wezmą udział w loterii, której nagrodę ufundował Instytut Polski w Wilnie. Na zwycięzcę czeka weekendowy pobyt w Warszawie.

Wszyscy chętni goście otrzymają czasopismo „Krantai“ (Brzegi) (2013, nr 3) w całości poświęcone literaturze i kulturze polskiej.

Wstęp wolny

Organizatorzy: Związek Tłumaczy Litwy, Instytut Polski w Wilnie, Biblioteka im. Wróblewskich Litewskiej Akademii Nauk

Source
Wszelkie informacje opublikowane na DELFI zabrania się publikować na innych portalach internetowych, w mediach papierowych lub w inny sposób rozpowszechniać bez zgody DELFI. Jeśli zgoda DELFI zostanie uzyskana, trzeba obowiązkowo podać DELFI jako źródło.
pl.delfi.lt
Comment Show discussion (14)