Pasak Jurgio Didžiulio, „Patinka“ skleidžia pozityvią žinutę apie priešingybių darną gamtoje ir harmoniją tarp kontrastų. Panašumas su senosiomis Lotynų Amerikos sutartinėmis – ne atsitiktinis. Anot atlikėjo, pasitelkęs „Patinka“ jis norėtų populiarinti lietuvių kalbą Pietų Amerikoje, todėl daina buvo kuriama galvojant apie Lotynų Amerikos gyventojams artimą ritmiką ir fonetinį skambesį.

„Dainoje skambantį žodį „patinka“ fonetiškai pritaikėme pietų amerikiečiams – jis girdisi kaip pa-pa-pa-tinka, nes jiems taip patogiau ištarti. Lietuvai reikėtų turėti savo eksportinį žodį, kurį, kaip pirmą lietuvišką, išmoktų svetimšaliai. Lietuvių kalboje juk mielai vartojame tokias svetimybes kaip „burgeris“, „butikas“ ar „čiao“! Ir jos tam tikra prasme reprezentuoja savo kilmės kultūrą ir įneša įvairovės. Norėtume, kad Lietuva irgi turėtų tokį žodį. „Patinka“ – yra vienas pozityviausių emocijas reiškiančių žodžių, taigi gali tikti ne tik Pietų Amerikai, bet ir visam pasauliui“, – idėja dalinosi Jurgis Didžiulis.

Dainą „Patinka“ kartu su „Chris Metric Remix“ ir „Daft-Disco Remake“ versijomis galima rasti „iTunes“, „Amazon“, „Spotify“, „Deezer“, „Pakartot“ ir kitose muzikos parduotuvėse bei grotuvuose.

Oficialus vaizdo klipas:

Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama DELFI paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, tradicinėse žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti DELFI kaip šaltinį.
DELFI
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją (2)