Italas Luca pasakoja, kad jo šeimoje yra savaime suprantama, kad reikia kalbėti lietuviškai, vaikai kalba itališkai tik būdami Italijoje: „Vaikai automatiškai persijungia: kai skrendame į Italiją, lėktuvui nusileidus, pradedame kalbėti itališkai. O Lietuvoje – tik lietuviškai ir niekaip neįtikinsite kalbėti itališkai“.

Pasidomėjus, ar iš karto pavyko vaikams keisti kalbas, virtuvės šefas atsakė, kad ne. Pirmą kartą vaikus kalbančius itališkai išgirdo pačioje Italijoje, kai pastarieji viešėjo pas savo močiutę. G. L. Demarco juokiasi, jog ne iš karto su žmona Egle suprato, ką vaikai kalba: „Buvo labai juokinga, nes čia mūsų vaikai, bet nesuprantam, ką kalba, nes ne lietuviškai“.

Paklaustas kaip pačiam sekėsi įvaldyti lietuvių kalbą, virtuvės šefas nedvejodamas atsakė, kad kalbą perprato greitai: „Po dviejų mėnesių pradėjau kalbėti, po šešių mane pradėjo suprasti. Skamba kaip anekdotas, bet tikrai taip buvo“. Laidos „Dienos topas“ vedėjai domėjosi, kas galėjo lemti tokį greitą tikrai ne lengvos lietuvių kalbos mokymosi procesą. Gian Luca Demarco atsakys, jog įtakos turėjo du pagrindiniai dalykai: istorinių principų neturėjimas ir pačių lietuvių geranoriškumas ir pagalba.

Daugiau apie daugiakalbystę šeimoje ir kalbų įsisavinimą žiūrėkite laidoje „Dienos topas“ per Delfi TV nuo 19.30 val.

Gian Luca Demarco, Evelina Butkutė, Saulius Žvirgždas
Šaltinis
Temos
Griežtai draudžiama Delfi paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti Delfi kaip šaltinį.
www.DELFI.lt
Prisijungti prie diskusijos Rodyti diskusiją (5)