Татьяна родилась в России, закончила Тверской государственный университет. По специальности она филолог, но всю жизнь проработала в области атомной энергетики. Ее стихи печатались в различных изданиях, в том числе в известном «Журнале ПОэтов» К.Кедрова.
В стихотворной форме поэтесса обратилась к обеим странам:
Не ссорьтесь, Литва и Россия.
Простые, обычные люди
Вражды не хотят, но в бессилье
Молчат. Дескать, будет что будет .
«Что может сделать в этой ситуации обычный человек? Может быть, пришло время не формальных, как раньше, обществ русско-литовской дружбы, а самых настоящих?», - задается вопросом поэтесса.
В интервью DELFI Татьяна Гусарова также также рассказала, что ее детское стихотворение про мальчика Вову «Вова-книгочей» сейчас воспринимается исключительно как стихотворение про президента РФ.
- Татьяна, вы автор замечательных детских стихов, а как началась Ваша любовь к поэзии?
- Любовь к поэзии привил отец и учитель литературы. Детские стихи я начала писать давно. Сначала – ко дню рождения племянницы. А потом полились рекой. Часто их вдохновителями и героями становились сыновья, Станислав и Дмитрий. Кое-что из моих стихов было напечатано в газетах и журналах, в т.ч. в известном «Журнале ПОэтов» К.Кедрова, что для меня большая честь. Среди основателей и
постоянных авторов этого журнала были Андрей Вознесенский, Игорь Холин, Генрих Сапгир – ныне классики русской поэзии.
А вот книгу выпустить детским авторам в России очень сложно по известной причине – издательства не желают раскручивать новые имена. На сей счет у меня есть четверостишие:
Издательствам детским не нужен никто!
У них есть Маршак, Михалков и Барто.
Заказан туда детским авторам путь.
Хоть ты обпишись, но про книжку забудь!
Выручает интернет, благодаря которому наши стихи гуляют по всему миру. Где я только не нахожу своих литературных героев: в Израиле, в Америке, в Канаде, в Германии, в Латвии!..
Применительно к себе слово «поэт» сказать не решусь. Лучше – автор. И я рада, что мои стихотворения "Про Снегурочку", "Осень-швея", «Реквием по сосулькам», про животных пользуются популярностью. Приятно знать, что их читают на детских утренниках, активно используют учителя при проведении уроков, даже дипломная работа есть на их основе, а в Эстонии мою «Осень» положили на музыку.
Есть и курьезные моменты. Написанное в 2003 году стихотворение про мальчика Вову «Вова-книгочей» сейчас воспринимается исключительно как стихотворение про президента РФ.
Не знаю я даже, как вам и сказать…
Наш Вова на днях научился читать.
Спит с книжкой в обнимку всю ночь напролет,
Проснется – и тут же ко всем пристает,
Прочтет два-три слова и просит: "Проверь!"
Он гордый такой: "Я читатель теперь!"
Мы всею семьею за чтение взялись,
Нас Вова заставил.
Эх! Вот она, жизнь!
- Вашему первому визиту в Литву посвящены такие строки: «В Вильнюсе, в костеле (мне шестнадцать лет) В сладостной неволе слушаю дуэт. Дигрис и Чюрленис. Фуга и хорал… Музыкой наполнясь, замирает зал»... Как получилось, что ваша сестра живет в Литве, а Вы — в России?
Но даже не обилие продуктов-товаров привлекло. Сердцем почувствовала – это мой город. Его интеллигентность, устремленность ввысь, воздух особенный, сложно объяснить… У подруги в Ужуписе дом с камином, где мне привиделись гномы… Органный концерт, потрясший до слез… М.-К.Чюрленис, которого считаю одним из величайших художников и музыкантов.
Приезжая сюда, я иду в те квартальчики Старого города, где еще не прошла реставрация. Духом средневековья подышать, поразмышлять о вечном.
А еще приятно осознавать, что совсем рядом, в Тракай, живут великие М. Плисецкая и Р. Щедрин, что здесь творит А.Васильев, а стены вильнюсского Свято-Духова монастыря помнят одного из выдающихся людей современной России – митрополита Иллариона.
- А как родился цикл «Стихи Литве»?
- Стихи для взрослых я пишу крайне редко. Литовский цикл появился за один присест. А толчком послужило происходящее в мире. Не могу себе представить, что наши народы могут быть разъединены.
Душа болит, когда слышишь сообщения о враждебности русского народа к народам Прибалтики. Хочется сказать, как тот кот Леопольд: «Давайте жить дружно!» Я против нагнетания истерии, не хочу, чтобы были воздвигнуты кордоны между мной и близкими мне людьми. Что может сделать в этой ситуации обычный человек? Может быть, пришло время не формальных, как раньше, обществ русско-литовской
дружбы, а самых настоящих?
- Ваше стихотворение «В Литву на Рождество» рассказывает о том, что сюда ваши друзья любят приезжать на праздники: «Мои друзья-москвичи Ежегодно ездят в столицу Литвы, Где ещё Рождество краше? Поищи!»
- Рождество в Литве – это очень модно, особенно среди московской молодежи. Ежегодно многие россияне ездят сюда насладиться необыкновенной красотой рождественского Вильнюса. Столица Литвы в эти дни украшена с особым изыском. Ну и, конечно, здесь есть что посмотреть и послушать. И покушать! (смеется)
Литовцы вообще наделены тонким вкусом. Сальвадор Дали как-то сказал: в России не может родиться гениальный художник, потому что она бесцветна. Природа в Литве созвучна природе российской в средней полосе. Но меня всегда поражало литовское умение украсить все что можно: цветочные базары полны не только роз-хризантем, но и простых ромашечек, цветного горшка, колокольчиков всяких; в магазинах и кафешках вазочки-салфеточки-цветочки-фигурки.
И все не абы как, а именно то, что мы сейчас называем словом «стильно». Вот идет обычная вильнюсская старушечка. А шарфик-то у нее так стильненько повязан, шляпка какая-нибудь эдакая... Литовцы, как и мы, никогда не были особо богатыми, но такой шарм во всем! Такое стремление и себя украсить, и все вокруг себя.
- Как воспринимают ухудшение отношений двух стран в вашей семье? Нет ли споров на эту тему с друзьями?
- Мои друзья – адекватные люди, понимающие, что политика государств – это одно, а отношения между людьми – совершенно другое. И стихотворение про дружбу выстрадано! Пусть кому-то оно покажется пафосным, плакатным, поверьте, писала нервом. Если бы оно хоть чуть-чуть кого-то отрезвило!
- Знаете ли Вы литовский язык, интересуетесь ли литовской поэзией?
-Увы, литовского языка я не знаю, поэтому и К.-М.Чюрлениса, и С.Нерис, и Э. Межелайтиса читаю в переводах. К счастью, на сайте Стихи.ру литовские поэты публикуют и свои произведения, и переводы классиков. Настоящими популяризаторами национальной поэзии с большим удовольствием называю А.Сальминка и Л.Ракаускайте-Дебесюнене.
Они открыли для тысяч людей во всем мире В.Марчениса, Р.Дамбраускаса, В. Миколайтиса-Путинаса, П.Ширвиса и других замечательных авторов.
Поэтому пусть хоть сотни границ возводят политики, мы будем общаться и радовать друг друга.
-Спасибо за беседу.