Как отметила писательница 25 июня в Минске на презентации пятитомника ее произведений "Голоса Утопии", переведенных на белорусский язык, раньше белорусскоязычным литераторам казалось, что из-за своего русского языка она "недостаточно белорусская".
"Трудно мне было объяснить, что русский мой язык — это язык, на котором говорит империя. И я должна была написать на этом языке, — отметила Алексиевич. — Потому что когда я была в Таджикистане, там говорили на русском, я была в Украине — там говорили на русском, то есть где бы я ни была — еще были [люди] из того времени".
"На белорусском языке если бы я написала, я бы не схватила вот эту правду чувств. Я должна была это сделать, и, к сожалению, я стала и заложником, и жертвой этого. Потому что за 40 лет, пока я делаю эту работу, я сложилась именно в этой языковой среде. И мне очень сложно как-то сейчас взять и перейти на белорусский язык. Но творческий путь — это всегда какая-то жертва", — сказала нобелевский лауреат.
TOP новостей
Из-за кибератаки российских хакеров учреждения и бизнес Литвы работают с перебоями
Продолжающаяся кибератака группы связанных с Россией...
Россия нанесла удар по Кременчугу. Пострадал торговый центр, в котором находилось около тысячи людей
Президент Украины Владимир Зеленский сообщил, что...
Экономисты оценили угрозы России: эта страна может нанести вред самой себе
Не за горами еще несколько этапов санкций ЕС в...
Премьер-министр: Литва высказала ЕК много замечаний по калининградскому транзиту
Литва представила ряд замечаний Европейской Комиссии...
Спецэфир Delfi: "Искандеры" для Лукашенко, Калининградский транзит и позиция Литвы
Путин пообещал передать Минску " Искандеры " в ответ на...