aA
В китайских газетах, книгах и интернет-сайтах теперь нельзя использовать английские слова, фразы и сокращения. Как говорится в заявлении Генерального управления по делам печати и публикаций Китая (GAPP), это сделано для сохранения чистоты китайского языка.
Китай запрещает использовать английские аббревиатуры
© Xinhua/Photoshot

Администрация всеобщей прессы и публикации, комментируя новые правила, отмечает, что в китайских текстах используется все больше английских слов и аббревиатур, что приводит к искажениям в тексте, передает AFP.

Практика применения английских слов и выражений наносит "значительный ущерб чистоте и стандартам китайского языка, подрывают гармоничность и цельность языковой и культурной среды, что приводит к отрицательным социальным последствиям", сказано в заявлении GAPP.

Теперь в китайских публикациях "нельзя смешивать произвольные фразы на иностранном языке, к примеру, английских слов или сокращений". "Поскольку появляются слова неопределенного значения, не являющиеся ни китайскими, ни какими либо другими", говорится в заявлении. GAPP добавляет, что компаниям, которые нарушат правила, ожидает "административный штраф".

В китайских публикациях регулярно используются английские аббревиатуры, такие, например, как NBA (Национальная баскетбольная Ассоциация), ВВП (валовой внутренний продукт), ИПЦ (индекс потребительских цен) и ВТО (Всемирная торговая организация).

Администрация, однако, делает небольшие поблажки: "при необходимости" на английском языке термины могут быть использованы, но сразу после них должен быть дан прямой перевод или объяснение на китайском языке. "Также должны быть переведены с английского имена людей и географические названия", пишет газета "China Daily".

Редактор одного из Пекинских газетных издательств сказал, что новые правила GAPP могут уменьшить понимание сути текста. "Намерение защитить китайский язык это хорошо. Но в эпоху глобализации, когда широкий круг читателей понимает английское сокращение ВТО, было бы слишком радикально отказаться от его использования", — полагает редактор.

"Люди, которые ведут переговоры, постоянно используют английские фразы и сокращения, и новые правила могут привести к противоречиям в письменной и устной речи употребление языка", — считает он.

Теперь самые свежие новости о Литве можно прочитать и на Телеграм-канале Ru.Delfi.lt! Подписывайтесь оставайтесь в курсе происходящего!

rus.DELFI.lv

TOP новостей

В Сантаришкской клинике лежат десять детей с COVID-19 (6)

В Литве растет уровень заболеваемости COVID-19 среди...

Коронавирус в Литве: 3331 новый случай и 11 смертей (44)

За минувшие сутки в Литве был выявлен 3331 новый случай...

Министр: решение по продлению каникул в школах примут в среду (1)

Решение по продлению школьных каникул будет принято в...

С пятницы в магазины Lidl будут пускать клиентов только с "паспортом возможностей" (4)

С пятницы во всех магазинах торговой сети Lidl в Литве...