Ранее сообщалось, что фамилия главы МИД России Сергея Лаврова стала переводиться как "Грустная лошадка", а словосочетание "Російська Федерація" - как "Мордор" (место обитания Саурона, главного антагониста в серии "Властелин колец" английского писателя Джона Толкиена).
Накануне некоторые украинские СМИ и блогеры также сообщали, что слово "росіяни" стало переводиться в Google Translate как "оккупанты", однако bbcrussian.com не получила такого результата при использовании сервиса.
В пресс-службе российского представительства Google Русской службе Би-би-си пояснили, что такие результаты поиска связаны со сбоями в автоматических алгоритмах, которые использует переводчик.
"Автоматический перевод - это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются. Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них", - говорится в сообщении пресс-службы.
TOP новостей
Аналитики фиксируют давно невиданные и неожиданные перемены: все больше эмигрировавших литовцев собирают чемоданы домой
Координатор миграционного информационного центра...
В Литве вступают в силу сезонные изменения правил дорожного движения
Дирекция автомобильных дорог Литвы напоминает, что с 1...
Стала известна стоимость отопления в апреле: один город может радоваться, столица будет платить больше
Центральное отопление в Литве в апреле дешевеет, а...
Призывы экономить не помогают: почти половина литовцев ничего не отложила на старость
Двое из пяти жителей Литвы не знают, как они будут жить...
"Путин — всё?". Угрожают ли западные санкции жизнеспособности российской диктатуры?
Две новости-соседки, замеченные на одном из российских...