Moteris, „perskaičiusi“ pasaulį

Ana Morgan – laisvai samdoma (dar galima pavadinti anglišku terminu freelancer) rašytoja, redaktorė iš Londono, visada maniusi, kad apie žmogų galima spręsti iš jo knygų lentynų. Ji laikė save apsiskaičiusia, kosmopolitiška asmenybe, kol pastebėjo tam tikrų trūkumų – knygų, esančių jos lentynose, autoriai – anglakalbiai iš Didžiosios Britanijos arba Šiaurės Amerikos. Ir tuomet menininkė nusprendė mesti sau iššūkį – perskaityti per metus po vieną knygą iš skirtingos pasaulio šalies.

Regis, būdas prisiversti skaityti, turint konkretų tikslą, jau atrastas. Žinoma, tai nebuvo lengva: Didžiojoje Britanijoje tik 4,5 proc. visų leidinių yra verstinės knygos. Ana Morgan suprato, kad gauti išverstą knygą iš kiekvienos pasaulio šalies gali būti sudėtinga, tačiau idėją perskaityti po vieną knygą iš beveik kiekvienos pasaulio šalies įgyvendino. Šis iššūkis moteriai atnešė daug naudos. Iš pradžių, paskelbusi savo idėją socialiniuose tinklalapiuose, ji gana greitai sulaukė atgarsio.

Knygų mylėtojai iš viso pasaulio siūlė išversti arba net atsiųsti knygas iš savo šalių. Atsirado žmonių, norinčių prisidėti prie projekto. Tokiu būdu A. Morgan įgijo daug pažinčių. Galų gale, įgyvendinusi projektą, parašė ir išleido savo pirmąją knygą „Reading the World: Confessions of a Literary Explorer'“. Išverstų knygų moteris gavo, deja, ne iš kiekvienos šalies. Žinoma, tikėjausi sąraše pamatyti ir lietuvišką knygą. Net spėliojau, kokių autorių knygas išvysiu prie Lietuvos vardo. Tikrai maniau, kad rasiu lietuvių klasikų kūrinių, pagalvojau ir apie Andriaus Tapino knygas.

Tačiau vis dėlto maloniai nustebau pamačiusi lietuvių rašytojų antologiją „No men, no cry“, surinktą iš U.Barauskaitės, L.S.Černiauskaitės, J.Ivanauskaitės, B. Jonušaitės, V. Juknaitės, D. Malinauskaitės, D. Markelis, G. Radvilavičiūtės ir R. Šerelytės kūrinių ištraukų.

Ar lietuvių rašytojų antologija nustebino?

Lietuvių autorių kūrinių ištraukų rinkinys „No men, no cry‘‘ buvo išvertas į anglų kalbą, siekiant pristatyti šiuolaikinę mūsų literatūrą anglakalbiams skaitytojams. Šioje knygoje rašytojos atskleidė šiuolaikinės moters patirtis ieškant savęs, ironiškai atskleidė moters sunkumus, sprendžiant buities problemas. Tai ir intrigavo A. Morgan. Antologijoje jos dėmesį prikaustė Birutės Jonuškaitės romanas, o juoktis privertė Ugnės Barauskaitės šmaikštus, žemiškas bei nepagražintas pasakojimas apie gimdymą.

A. Morgan mano, kad Edita Nazaraitė, Laima Vincė bei Paulina Pūkytė – vertos dėmesio kūrėjos. Rašytojos teigimu, viena įtaigiausių ištraukų – R. Šepetys knygos „Tarp pilkų debesų“ pasakojimas apie sovietų valdžios žiaurumą ir trėmimus į Sibirą. L. S. Černiauskaitės kūrinys, aprašantis intymias scenas, vulgari kalba ir aprašyti itin asmeniški žmonių gyvenimo poelgiai A. Morgan, deja, nuvylė...

Iššūkis priimtas

A. Morgan žodžiai „Jei išties nori susipažinti su pasauliu skaitydamas – pasaulis tau padės tai padaryti“ – tai mestas burtas ne tik skaitytojui, bet ir knygų autoriams, vertėjams, leidykloms ir bibliotekoms. Aš jį priėmiau. Pradėsiu nuo japonų autoriaus Haruki Murakami knygos „Kafka pakrantėje“. Kas kitas?..

DELFI už šio rašinio turinį neatsako, nes tai yra subjektyvi skaitytojo nuomonė!

2016 m. DELFI ir Vilniaus Gabijos gimnazija skelbia Lietuvos mokyklų jaunųjų žurnalistų konkursą! Šis tekstas – 27 straipsnis konkursui.

Kviečiame jaunuosius mokyklų žurnalistus savo publicistinius tekstus, kurių apimtis siekia iki 400-500 žodžių, siųsti adresu gabijos.laikrastis@gmail.com. Konkursas vyks sausio 1-30 d. Jūsų atsiųsti tekstai bus publikuojami DELFI portalo rubrikoje DELFI Pilietis. Bus skiriamos dvi nominacijos – „Populiariausias jaunasis žurnalistas“ ir „Profesionaliausias jaunasis žurnalistas“. Prizus laimėtojams įsteigs portalas DELFI.