Pastarosiomis savaitėmis netrūksta „Omnitel“ reklamos, skirtos naujųjų logotipo spalvų ir bendros verslo koncepcijos pristatymui. Nors šie pokyčiai daugelio klientų iš esmės nedomina, viešojoje erdvėje užsimezgė intriguojanti diskusija – kokia gi iš tikro yra naujoji logotipo spalva?
Omnitel
© DELFI / Šarūnas Mažeika

Purpurinė ar violetinė?

Kol neseniai logotipo spalvą pakeitusios mobiliojo ryšio bendrovės „Omintel“ atstovai kalbininkams bando įrodyti savo tiesą, jog purpurinė ir violetinė spalvos – tai vienas ir tas pats, galvas su tuo nesutikdami purto ne tik lituanistai, dizaineriai ar dailininkai, bet ir vertėjai.

Vertimo ir lokalizavimo (teksto pritaikymo konkrečiai kalbinei terpei) paslaugas teikiančios bei kalbinių technologijų plėtojimu užsiimančios bendrovės „Tilde IT“ direktoriaus Vaclovo Pranskūno teigimu, šiuo atveju buvo padaryta klasikinė lokalizavimo klaida. „Purple“ anglų ir lietuvių kalbose reiškia dvi skirtingas spalvas. Purpurinis lietuviškai yra tamsiai raudonas, vyšninis. Anglų kalboje – violetinis. Net mokiniai mokyklose mokomi, kad „purple“ yra ne purpurinė. Todėl šią spalvą iš tiesų reikia ne versti pažodžiui, o lokalizuoti pagal mūsų, lietuvių tautos, supratimą.

Lietuviai įmonės „Omnitel“ logotipo spalvą mato kaip violetinę, tačiau pati kompaniją ją oficialiai pristato kaip purpurinę. Nesvarbu, tamsesnė ji ar šviesesnė, bet tikrai ne purpurinė. Turime daugybę pavyzdžių literatūros kūriniuose: dažnas posakis „purpurinis kraujas“ tikrai nereiškia violetinio kraujo: „sumedžiotų žvėrių purpurinis kraujas“, „purpuro spalva – kraujo, prisikėlimo ir šventumo ženklas“ ir panašiai. „Omnitel“ atstovai nuėjo lengviausiu keliu – pasinaudojo pažodiniu vertimu. Gal nesusimąstė, gal nežinojo, o gal tiesiog pats žodis „purpurinis“ jiems skambėjo kur kas patraukliau ir iškilmingiau. Gal kaip tik tai juos ir suviliojo?“, - svarstė V. Pranskūnas. Jo teigimu, mobiliojo ryšio paslaugas teikiančiai bendrovei teisingo spalvos pavadinimo paieškos tikrai nebūtų atėmusios daug laiko. Tereikėjo pasikonsultuoti su bet kuria kvalifikuota vertimo bei lokalizavimo paslaugas teikiančia įmone.

Anot V.Pranskūno, jei tekstas yra ne lokalizuojamas, o tiesiog verčiamas, didelė tikimybė, kad informacija nepadarys reikiamo poveikio auditorijai, nepasieks klausytojų taip, kaip buvo sumanyta. Tas ypač aktualu pritaikant tarptautines reklamas vietinei rinkai, publikuojant straipsnius. Kitais atvejais, pavyzdžiui, lokalizuojant vaistų vartojimo instrukcijas, būtina naudoti vietinius matavimo vienetus. To nepadarius ar išvertus netinkamai, galimos ir žymiai rimtesnės pasekmės, tarkime, vaistų perdozavimas.

Pasak V.Pranskūno, bendrovei „Omnitel“ neteisingai įvardijus spalvą, tam tikra auditorijos dalis, ypač jaunimas, kuris dar neturi tvirtos savo nuomonės ar gyvenimiškos patirties, jau nebežinos, kas iš tiesų yra purpurinė spalva. Juk buvo iškraipytas nuo seno mūsų tautos savimonėje nusistovėjęs spalvos pavadinimas. Čia „Tilde IT“ direktorius primena, jog pasak mokslininkų, žmogaus akis geba atskirti daugiau nei 1,5 milijono spalvų ir jų atspalvių. Moterys pasižymi didesniu jautrumu spalvoms nei vyrai, o vaikai ir jaunuoliai iki 25 metų skiria daugiau spalvų nei vyresnio amžiaus žmonės. Nors ši statistika ir įspūdinga, vertėtų atkreipti dėmesį į tai, jog skirtingos tautos spalvas, kaip ir be jokios abejonės daugybę kitų dalykų, gali suvokti skirtingai. Pavyzdžiui, mes, lietuviai, žinome vos kelis žalios spalvos atspalvius, tuo tarpu pietų Afrikoje gyvenantys zulusai įvardina net 39 žalios spalvos pavadinimus. Tad gal po kelių dešimtmečių nebežinosime ir dar daugiau atspalvių?

Labai sunku nusakyti ribą, kada tekstą iš užsienio kalbos pakanka išversti ir jame esančią informaciją kiekviena tauta supras teisingai, o kada tekstą būtina lokalizuoti.

„Viską lemia teksto pobūdis, kalba iš kurios verčiama, taip pat vertėjo profesionalumas. Yra tekstų, kurių nereikia labai lokalizuoti. Tarkime, šaldytuvo naudojimo instrukcijai pakanka paprasto, kone pažodinio vertimo, nes šiuo prietaisu vienodai naudojasi tiek lietuviai, tiek estai, amerikiečiai ar kitos tautos. Visai kitokia situacija yra su reklaminiais tekstais – jų vertimams taikomi visai kitokie reikalavimai. Tai jau aukščiausiojo lygio lokalizavimas, kai tekstas yra ne tik lokalizuojamas pagal vietos žmonių kultūrą, mentalitetą, supratimą, o netgi perkuriamas iš naujo (šis procesas yra įvardinamas specialiu terminu – angl. transcreation). Labai svarbu, kad su reklamine informacija dirbantis vertėjas puikiai išmanytų abi kalbas - iš kurios ir į kurią verčia. Jis taip pat turėtų būti išprusęs, patyręs, gebėti į kalbą žiūrėti laisvai, mokėti interpretuoti, skaityti, kas pasakyta tarp eilučių. Tik tokiu atveju vertimas - lokalizavimas bus atliktas kokybiškai, ne aklai, pažodžiui“, - tvirtino V. Pranskūnas.

Parašykite savo nuomonę
arba diskutuokite anonimiškai čia
Skelbdami savo nuomonę, Jūs sutinkate su taisyklėmis
Rodyti diskusiją Rodyti diskusiją
Naujienų prenumerata

Penktadienį Lietuvoje prasideda prekyba „iPhone 8“: paskelbtos kainos papildyta 11.35 val. (114)

Penktadienį Lietuvoje galima iš anksto įsigyti „ iPhone 8“. Rugsėjo 22 d. pradedami...

Gamintojų gudrybės, kaip išlaikyti žmogų prikaustytą prie telefono (5)

Pagrindinė mobiliųjų telefonų programėlių funkcija – padėti žmogui, tačiau daugiausia laiko...

Civilinę technologiją naudos ir slapti kariniai laivai (3)

Kariniai laivai iš dalies yra slapti, tad juos aptikti nelengva net ir taikos sąlygomis.

Programišiai pasiekė JAV biržos duomenis ir galėjo pasipelnyti

Jungtinių Valstijų vertybinių popierių ir biržų komisija (SEC) pranešė, kad praėjusiais...

Paskelbti naujausi duomenys: lyderių trejetukas atrodo kitaip papildyta 12.55 val. (40)

Mobiliojo ryšio operatorė „Tele2“ antrąjį šių metų ketvirtį užėmė 41,2 proc. Lietuvos...

Top naujienos

STT: kyšius Liberalų sąjūdžiui verslininkai galbūt mokėjo už veikimą koncerno naudai ir dabar, ir ateityje (57)

Specialiųjų tyrimų tarnyba (STT) sako, kad koncernas „ MG Baltic “ kyšius Lietuvos liberalų...

Infografikas. Vis daugiau gyventojų deklaruoja, kad išvyko iš Lietuvos (131)

Išvykimo iš Lietuvos deklaracijų šiemet jau pateikta daugiau nei per visus 2016 metus, tačiau tai...

Liberalai išsižada savų: pasakė, kokį nematerialų kyšį gavo E. Masiulis (10)

Liberalų sąjūdžio pirmininko pirmasis pavaduotojas Eugenijus Gentvilas Seime surengtos spaudos...

S. Skvernelis: tai didžiulis smūgis Lietuvos politinei sistemai inicijuos parlamentinį tyrimą (319)

Teisėsaugai pateikus įtarimus korupcija Liberalų sąjūdžiui ir Darbo partijai, valdančiosios...

Atrankos varžyboms į Lietuvos rinktinę bus kviečiami 14 žaidėjų pasisakė prieš natūralizaciją (8)

Pasaulio čempionato atrankos varžybų dalyviai iki spalio 12 d. Tarptautinei krepšinio federacijai...

Penktadienį sutriko SEB banko veikla (25)

Penktadienį sutriko SEB banko veikla. Skaitytojai DELFI informavo, kad neišeina atsiskaityti banko...

Įspėja: prokurorai greičiausiai turi pagrindo, tad kiti rinkimai gali būti be liberalų (80)

Mykolo Romerio universiteto ( MRU ) Politikos ir vadybos lektorės Rimos Urbonaitės manymu, jei...

Pabėgėlių klausimas diktuoja rinkimų Vokietijoje nuotaikas: svetingumo kultūrai atėjo pabaiga? (8)

Iš tolo žvelgiant, priešrinkiminė kova Vokietijoje atrodo be ugnies, netgi nuobodi, o rinkimų...

Penktadienį Lietuvoje prasideda prekyba „iPhone 8“: paskelbtos kainos papildyta 11.35 val. (114)

Penktadienį Lietuvoje galima iš anksto įsigyti „ iPhone 8“. Rugsėjo 22 d. pradedami...

Garsių šefų receptai: tikras itališkas rizotas ir naminiai sausainiai su pasaulyje populiariausia užtepėle

Virtuvės šefas Gian Luca pasakoja, kad kiekvienas tradicinis itališkas patiekalas skirtinguose...