aA
Pastarosiomis savaitėmis netrūksta „Omnitel“ reklamos, skirtos naujųjų logotipo spalvų ir bendros verslo koncepcijos pristatymui. Nors šie pokyčiai daugelio klientų iš esmės nedomina, viešojoje erdvėje užsimezgė intriguojanti diskusija – kokia gi iš tikro yra naujoji logotipo spalva?
Omnitel
© DELFI / Šarūnas Mažeika

Purpurinė ar violetinė?

Kol neseniai logotipo spalvą pakeitusios mobiliojo ryšio bendrovės „Omintel“ atstovai kalbininkams bando įrodyti savo tiesą, jog purpurinė ir violetinė spalvos – tai vienas ir tas pats, galvas su tuo nesutikdami purto ne tik lituanistai, dizaineriai ar dailininkai, bet ir vertėjai.

Vertimo ir lokalizavimo (teksto pritaikymo konkrečiai kalbinei terpei) paslaugas teikiančios bei kalbinių technologijų plėtojimu užsiimančios bendrovės „Tilde IT“ direktoriaus Vaclovo Pranskūno teigimu, šiuo atveju buvo padaryta klasikinė lokalizavimo klaida. „Purple“ anglų ir lietuvių kalbose reiškia dvi skirtingas spalvas. Purpurinis lietuviškai yra tamsiai raudonas, vyšninis. Anglų kalboje – violetinis. Net mokiniai mokyklose mokomi, kad „purple“ yra ne purpurinė. Todėl šią spalvą iš tiesų reikia ne versti pažodžiui, o lokalizuoti pagal mūsų, lietuvių tautos, supratimą.

Lietuviai įmonės „Omnitel“ logotipo spalvą mato kaip violetinę, tačiau pati kompaniją ją oficialiai pristato kaip purpurinę. Nesvarbu, tamsesnė ji ar šviesesnė, bet tikrai ne purpurinė. Turime daugybę pavyzdžių literatūros kūriniuose: dažnas posakis „purpurinis kraujas“ tikrai nereiškia violetinio kraujo: „sumedžiotų žvėrių purpurinis kraujas“, „purpuro spalva – kraujo, prisikėlimo ir šventumo ženklas“ ir panašiai. „Omnitel“ atstovai nuėjo lengviausiu keliu – pasinaudojo pažodiniu vertimu. Gal nesusimąstė, gal nežinojo, o gal tiesiog pats žodis „purpurinis“ jiems skambėjo kur kas patraukliau ir iškilmingiau. Gal kaip tik tai juos ir suviliojo?“, - svarstė V. Pranskūnas. Jo teigimu, mobiliojo ryšio paslaugas teikiančiai bendrovei teisingo spalvos pavadinimo paieškos tikrai nebūtų atėmusios daug laiko. Tereikėjo pasikonsultuoti su bet kuria kvalifikuota vertimo bei lokalizavimo paslaugas teikiančia įmone.

Anot V.Pranskūno, jei tekstas yra ne lokalizuojamas, o tiesiog verčiamas, didelė tikimybė, kad informacija nepadarys reikiamo poveikio auditorijai, nepasieks klausytojų taip, kaip buvo sumanyta. Tas ypač aktualu pritaikant tarptautines reklamas vietinei rinkai, publikuojant straipsnius. Kitais atvejais, pavyzdžiui, lokalizuojant vaistų vartojimo instrukcijas, būtina naudoti vietinius matavimo vienetus. To nepadarius ar išvertus netinkamai, galimos ir žymiai rimtesnės pasekmės, tarkime, vaistų perdozavimas.

Pasak V.Pranskūno, bendrovei „Omnitel“ neteisingai įvardijus spalvą, tam tikra auditorijos dalis, ypač jaunimas, kuris dar neturi tvirtos savo nuomonės ar gyvenimiškos patirties, jau nebežinos, kas iš tiesų yra purpurinė spalva. Juk buvo iškraipytas nuo seno mūsų tautos savimonėje nusistovėjęs spalvos pavadinimas. Čia „Tilde IT“ direktorius primena, jog pasak mokslininkų, žmogaus akis geba atskirti daugiau nei 1,5 milijono spalvų ir jų atspalvių. Moterys pasižymi didesniu jautrumu spalvoms nei vyrai, o vaikai ir jaunuoliai iki 25 metų skiria daugiau spalvų nei vyresnio amžiaus žmonės. Nors ši statistika ir įspūdinga, vertėtų atkreipti dėmesį į tai, jog skirtingos tautos spalvas, kaip ir be jokios abejonės daugybę kitų dalykų, gali suvokti skirtingai. Pavyzdžiui, mes, lietuviai, žinome vos kelis žalios spalvos atspalvius, tuo tarpu pietų Afrikoje gyvenantys zulusai įvardina net 39 žalios spalvos pavadinimus. Tad gal po kelių dešimtmečių nebežinosime ir dar daugiau atspalvių?

Labai sunku nusakyti ribą, kada tekstą iš užsienio kalbos pakanka išversti ir jame esančią informaciją kiekviena tauta supras teisingai, o kada tekstą būtina lokalizuoti.

„Viską lemia teksto pobūdis, kalba iš kurios verčiama, taip pat vertėjo profesionalumas. Yra tekstų, kurių nereikia labai lokalizuoti. Tarkime, šaldytuvo naudojimo instrukcijai pakanka paprasto, kone pažodinio vertimo, nes šiuo prietaisu vienodai naudojasi tiek lietuviai, tiek estai, amerikiečiai ar kitos tautos. Visai kitokia situacija yra su reklaminiais tekstais – jų vertimams taikomi visai kitokie reikalavimai. Tai jau aukščiausiojo lygio lokalizavimas, kai tekstas yra ne tik lokalizuojamas pagal vietos žmonių kultūrą, mentalitetą, supratimą, o netgi perkuriamas iš naujo (šis procesas yra įvardinamas specialiu terminu – angl. transcreation). Labai svarbu, kad su reklamine informacija dirbantis vertėjas puikiai išmanytų abi kalbas - iš kurios ir į kurią verčia. Jis taip pat turėtų būti išprusęs, patyręs, gebėti į kalbą žiūrėti laisvai, mokėti interpretuoti, skaityti, kas pasakyta tarp eilučių. Tik tokiu atveju vertimas - lokalizavimas bus atliktas kokybiškai, ne aklai, pažodžiui“, - tvirtino V. Pranskūnas.

Parašykite savo nuomonę
arba diskutuokite anonimiškai čia
Skelbdami savo nuomonę, Jūs sutinkate su taisyklėmis
Rodyti diskusiją Rodyti diskusiją

Sukūrė sparčiausią kamerą pasaulyje

INRS (Institut national de la recherche scientifique) profesorius ir ultrasparčių atvaizdų...

B. Gatesas: kapitalizmas gali atsakyti į nelygybę (1)

Kapitalizmas yra tinkamas būdas kovoti su nelygybe, nes jo sukuriamas mokestines pajamas galima...

Kodėl iš mobiliojo telefono kyšantis pirštas atrodo taip šiurpiai? (2)

Taip, tai robotizuotas pirštas, pritaisytas prie telefono aparato. Jei manote, kad jis atrodo...

Kai kurių kruizinių laivų išmetimo vamzdžių bokštai turi sparnus: ar žinote, kam jie reikalingi? (2)

Kruiziniai laivai yra pramogų kupini miestai ant vandens, keliaujantys aplink pasaulį. Tai yra...

4 neįtikėtini išmaniųjų priedai: nuo projektoriaus iki raktų seklio

Išmanieji daugeliui jau pakeitė tokius įrenginius kaip fotoaparatas, laikrodis ar muzikos grotuvas....

Top naujienos

Didžioji taupa kirs per ministerijų kišenę: jau brandinami planai, kam kirpti ir mažinti (63)

Artėjant mūšiui dėl biudžeto Finansų ministerija paragino ministerijas susimažinti išlaidas....

Andrius Tapinas. Nesibaigianti futbolo laidotuvių procesija (66)

Laidotuvių procesijos visada sulaukia makabriško smalsumo. Vairuotojai pristabdo žiūrėdami į...

Šimašiui – smūgis iš savų: liberalai žada kelti kitą kandidatą atnaujinta 11.32 (27)

Vilniaus meras Remigijus Šimašius antrą kartą kandidatuoti mero rinkimuose nusprendė ne su...

Išslaptintuose dokumentuose – informacija apie Putino konkurentą (6)

Jungtinėse Valstijose išslaptinti pirmojo Rusijos prezidento Boriso Jelcino ir JAV prezidento...

Įvardijo, kurie sostinės žiedai vairuotojams pavojingiausi: avarijos kas antrą dieną (3)

Vilniaus žiedinės sankryžos reikalauja didesnio vairuotojų atidumo, nes šiose vietose eismo...

Skandalas tęsiasi: Simo Jasaičio advokatas ruošiasi teismui su Oksana Pikul (1)

Prieš keletą mėnesių viešai aptarinėtas Simo Jasaičio (36 m.) ir Oksanos Pikul (34 m.)...

Į Suomiją stažuotis išvykstanti mokytoja pastebi: mokinių tėvai kartais sau leidžia per daug (8)

Pradinių klasių mokytoja iš Kauno Dalė Morkūnienė jau ruošiasi stažuotei į Suomiją. Šioje...

Specialistus darbdaviai vilioja ne tik algomis: siūlo papildomą „paketą“, kuris lemia viską (8)

Šiandien jauniems darbuotojams finansinės priemonės nebėra pagrindinė varomoji jėga darbe....

Dainininkė Mia dėl smurto kreipėsi į policiją: tie, kurie turi saugoti, ginti ir padėti, tik juokėsi (28)

Viena garsiausių Lietuvos dainininkių Vilija Pilibaitytė - Mia (35 m.) prisipažino, kad...

Unikauskas: koks garsas ausyse įspėja apie ligą (15)

„Kartais po įtempto darbo atrodo, kad ausyse zyzia aukštos įtampos laidai. Ačiū Dievui, kai...