aA
Technologijos tobulėja sparčiau, nei buvo galima tikėtis. Vertėjai sunerimę. Ar technologijos nepaliks vertėjų be darbo? Mašininis vertimas vis plačiau pritaikomas vertimo versle, o vertimo kokybė kartais jau prilygsta žmogiškajai.
Raštu ir žodžiu verčiantys robotai kėsinasi į vertėjų darbo vietas
© Shutterstock

Pastaruoju metu ištobulinus neuroninio mašininio vertimo technologiją ir pritaikius kai kuriose institucijose, pvz., Europos Komisijoje, mašinai paklūsta ir sudėtingiausi teisiniai tekstai. Geriausių rezultatų pasiekiama naudojant specializuotojo mašininio vertimo programas, t. y. kai vertimo robotas apdoroja tam tikros srities tekstynus ir duomenų bazes.

Tiesa, norint kompiuterio išverstus tekstus publikuoti ar pateikti galutiniam teksto naudotojui, juos reikia suredaguoti – tai atlieka vertėjai, vadinamieji postredaktoriai. Po postredagavimo tekstas jau turi atrodyti taip, tarytum būtų išverstas žmogaus. Taigi be žmogaus rankos ir proto dar neapsieisime.

Į technologijas reikia žiūrėti kaip į pagalbininkes, o ne konkurentes. Mašininis vertimas Lietuvoje profesionaliu lygmeniu naudojamas gana retai, nebent interneto vartotojai į pagalbą kartais pasitelkia Google vertėją. Tačiau tiek vertimų biurai, tiek vertėjai jau seniai ir plačiai naudojasi kompiuterizuotojo vertimo programomis (angl. Computer-Assisted Translation Tools).

Pastarųjų nereikėtų painioti su mašininiu vertimu. Kompiuterizuotojo vertimo programos pačios neverčia, o tik išsaugo vertėjo išverstus tekstus programos atmintyje ir vėliau verčiant panašų tekstą pateikia jau verstas teksto dalis – taigi antrą kartą to paties sakinio versti nebereikia. Darbas paspartėja, atliekama automatinė kokybės kontrolė, užtikrinamas terminijos nuoseklumas, vadinasi, ir aukštesnė vertimo kokybė, nei verčiant be pagalbinių programų.

Pažangos pasiekta ne tik verčiant raštu, bet ir žodžiu. Jau yra bandomi robotai, kurie sinchroniškai geba versti kalbančius žmones. Tad kokia ateitis laukia vertėjų? Ar robotai pakeis žmones ir šioje srityje?

Apie tai diskutuos vertimo sektoriaus atstovai 2018 m. lapkričio 29 d. Vilniuje rengiamoje konferencijoje „Žmogus ir technologijos. Kaip vertimų biurai, institucijos ir vertėjai prisitaiko prie sparčios technologijų raidos“, rašoma atsiųstame pranešime spaudai.

Tai pirma tokio masto konferencija, subursianti vertimo profesionalus: laisvai samdomus vertėjus, vertimo įmones, įstaigas, universitetus ir kolegijas. Renginyje dalyvaus daugiau nei 130 kalbos specialistų iš visos Lietuvos. Konferencija bus transliuojama tiesiogiai internetu, ją stebės studentai aukštosiose mokyklose (Vilniaus universitete, Kauno technologijos universitete, Mykolo Romerio universitete ir kt.).

Be technologijų, bus aptariamos asmens duomenų apsaugos ir vertimo rinkos aktualijos, bus diskutuojama vertėjų, vertimų biurų ir institucijų bendradarbiavimo klausimais.

Konferencijoje bus naudojama internetinė komunikavimo sistema, todėl tiek konferencijos dalyviai, tiek transliacijos žiūrovai galės užduoti klausimus ir dalyvauti apklausose.

Konferenciją organizuoja Lietuvos vertimų biurų asociacija ir Europos Komisija.

www.DELFI.lt
Griežtai draudžiama DELFI paskelbtą informaciją panaudoti kitose interneto svetainėse, žiniasklaidos priemonėse ar kitur arba platinti mūsų medžiagą kuriuo nors pavidalu be sutikimo, o jei sutikimas gautas, būtina nurodyti DELFI kaip šaltinį.
Įvertink šį straipsnį
Norėdami tobulėti, suteikiame jums galimybę įvertinti skaitomą DELFI turinį.
(0 žmonių įvertino)
0

Top naujienos

Pensija nuo 72-ejų? Metas susitaikyti, kad dirbti turėsime ilgiau (3)

Europos Komisija Lietuvai rekomenduoja iki 2040 m. prailginti darbingą amžių iki 72-ejų. Dabar...

Europa vaduojasi iš koronaviruso gniaužtų: sergamumo augimas fiksuotas tik 3 šalyse, tarp jų ir Lietuva (9)

Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro ( ECDC ) duomenimis, 16–17 savaitėmis, palyginti...

Lietuvoje svarstoma, ar skiepyti „AstraZeneca“ nesulaukusius 40 metų: du atvejai privertė sunerimti (142)

Paaiškėjus, kad Lietuvoje du gamintojo „ AstraZeneca “ vakcina nuo koronaviruso...

Sinoptikai pateikė ilgalaikę prognozę: yra viena gera ir viena bloga žinia (19)

Prognozuojama, kad gegužė bus šiek tiek šiltesnė, bet ir šiek tiek drėgnesnė už normą.

Teismas įvertino žymiojo pareigūno nutraukto karantininio vakarėlio dalyvio elgesį: sprendimas – netikėtas (186)

Antradienį Vilniaus miesto apylinkės teisme priimtas sprendimas dėl vakarėlio dalyvio, kurį,...

Pavydėtinus COVID-19 rezultatus demonstruojančios Jungtinės Karalystės dabar laukia sudėtingas iššūkis (3)

Glazgo pietvakariuose jums būtų atleista, jei manytumėte, kad praėjusios savaitės Škotijos...

Transliacija / Faktai ir nuomonės. Ar nepažeidžia Konstitucijos konservatorių siekis nustumti Nausėdą nuo EVT stalo?

Laidoje dalyvauja: Seimo Užsienio reikalų komiteto pirmininkas Žygimantas Pavilionis MRU teisės...

Viktorija Dačinskaitė | D+

Nuosavame miške pušis nukirtęs panevėžietis turės susimokėti solidžią baudą: tai vadina didžiausiu absurdu (1)

Pasirodo, kad vaikui priklausančiame miške iškirtę kenkėjų pažeistus medžius galite sulaukti...

Diskoteką užkūrusi ir dėl to žaibiškai išpopuliarėjusi gestų kalbos vertėja sureagavo į lietuvių dėmesį (20)

Savaitgalį socialiniuose tinkluose ėmė plisti neeilinis vaizdo įrašas, kuris pavergė lietuvius...

Mokslų daktarė įvertino agurkus: apie šį jų poveikį nė neįtarėte (9)

Agurkai ‒ viena geriausiai žinomų ir labiausiai vasarą vartojamų daržovių, pasižyminti itin...