„AMES Education“ vadovė Eglė Kesylienė tuo nesistebi, nes, pasak jos, pasaulinė darbo rinka šiuo metu atvira milijonams užsienio kalba kalbančių žmonių, todėl kasmet profesionalių kalbos mokytojų paklausa didėja. Tik, kaip žinoti, kurį iš jų pasirinkti – gimtakalbį ar lietuvį?
Užsienio kalbos mokėjimas didina atlyginimą
„Šią tendenciją mes pastebėjome prieš kelerius metus, kai gerokai padaugėjo klientų iš įvairių įmonių, norinčių pagerinti savo bendravimo įgūdžius su kolegomis iš užsienio arba pagilinti profesinės užsienio kalbos žinias. Tiesa, tuo pačiu susidūrėme su dažnu klausimu – užsienio kalbos mokys gimtakalbis ar lietuvis? Ši dilema – kuris dėstytojas kalbos gali išmokyti geriau – vis dar aktuali ne tik plačiajai, bet ir akademinei visuomenei. Pavyzdžiui, buvo atliktas ne vienas mokslinis tyrimas, kuris parodė, kad, renkantis anglų kalbos mokytoją, visame pasaulyje pirmenybė vis dar teikiama anglakalbiui. Ir tai aktualu ne tik Azijos šalyse, kur vakariečiai dėstytojai yra itin vertinami – tokia pati tendencija pastebima ir Europoje. Ne tik su anglų, bet ir kitų kalbų mokytojais. Ir tam yra kelios priežastys“, – pastebi studijų užsienyje ekspertė E. Kesylienė.
Mokytis kalbos padeda ir slengas
Kaip ji teigia, gimtakalbiai dėstytojai jaučiasi itin komfortabiliai kalbėdami su studentais savo kalba, todėl gali pamokas paversti žaismingomis ir dinamiškomis, auditorijos žodyną praturtindami įvairiais rečiau vartojamais žodžiais. Kartais – net slengu.
Pasak jos, užsienio kalbos pamokos – tai ne matematika, tad išmokti gramatikos taisykles ir žodžius nepakanka. Kiekviena kalba savyje yra užkodavusi didelius istorijos klodus, ir ji keičiasi, adaptuojasi pagal šalies, kurioje ja kalbama, kultūrinius, socialinius ir ekonominius procesus. Būtent todėl dėstytojas, kuriam ši kalba – gimtoji, geriausiai jaučia jos niuansus ir gali perteikti šios kalbos vartojimo kultūrą, ne tik gramatiką. Mokydamas kalbos, jis studentams atveria ir socialines kalbos vartojimo taisykles su žmonėmis, kurie ja nuolatos bendrauja, todėl kalba įvaldoma geriau, o besimokantieji, vėliau bendraudami natūralioje aplinkoje, jaučiasi tvirčiau.
Kai įlipi į vandenį – plaukti išmoksti greičiau
Kitas svarbus pliusas gimtakalbių dėstytojų naudai – studentams nepaliekamas pasirinkimas kalbėti lietuviškai, todėl pamokų metu, net norėdami užduoti klausimą, jie turi mąstyti ir sakinius dėlioti mokoma kalba.
Ir tai pasiteisino, nes rezultatai parodė, kad mokantis nuotoliniu būdu pasiekiami tokie pat puikūs rezultatai: besimokantieji, nepabūgę nuotolinio mokymosi, pasiruošė ir išlaikė IELTS egzaminus labai aukštais balais, verslininkai ir įmonių darbuotojai tęsė pradėtus kursus nuotoliniu būdu ir dabar džiaugiasi savo šnekamosios kalbos sklandumu bei plačiu žodynu. Ir, žinoma, sutaupytu laiku spūstyse.
Gimtakalbiai išmoko ne tik žodžių, bet ir akcento
Renkantis užsienio kalbos mokytoją, verta atkreipti dėmesį ir į tai, kad gimtakalbiai dažniausiai kalba daug greičiau nei lietuviai dėstytojai, tad neįgudusiai ausiai kartais būna sunku suprasti visus žodžius. Tiesa, tai turi savų pliusų, nes, nuolat kursuose girdint autentišką kalbą, ausys išsitreniruoja nepaisyti kalbėjimo manieros ir atskirti bei suprasti žodžius. Ypač, jeigu dėstytojas kalba tam tikru akcentu, pvz., kanadietišku, australietišku ar britišku.
„Vienas svarbiausių mūsų mokymosi įrankių – klausa, būtent ji turi didžiausią įtaką sklandžiam įsiminimo procesui. Juk kartais įsimename dainos žodžius ar melodiją, to sąmoningai net nenorėdami – tiesiog labai daug kartų ją girdėdami. Taip nutinka, nes tai, ką pakartotinai išgirstame, nugula mūsų atmintyje ir kuriam laikui išlieka. Tas pats principas galioja ir mokantis kalbos – mes ją išmokstame ir kalbame taip, kaip girdime. Todėl nenuostabu, kad dažnai tie, kurie mokėsi kalbos iš gimtakalbių, vėliau bendrauja daug laisviau ir natūraliau – jų akcento ir tarimo klaidų yra daug mažiau. Tačiau, verta atkreipti dėmesį, kad besimokančiojo tarimui didelę reikšmę turi jo įgimta klausa, ne tik dėstytojo tarimas – mūsų ilgametė patirtis rodo, kad lengviau autentišką tarimą įgyja tie, kurių muzikinė klausa jautresnė. Visgi, noriu akcentuoti, kad nėra blogo ar gero tarimo – svarbiausia, kad vyksta komunikacija ir besikalbantieji apsikeičia bei supranta informaciją. O liaudiškai vadinamas gražus angliškas ar amerikietiškas tarimas gali būti išmoktas kiekvieno, tik skirsis įdėto darbo kiekis“, – pastebi sertifikuota Britų Tarybos „Education UK“ konsultantė.
Tad lietuvis ar gimtakalbis užsienio kalbos dėstytojas?
„Turime pripažinti, kad dėstytojas yra labai svarbus kalbos mokymosi procese, mat padeda išsikelti tikslus ir bendradarbiauja jų siekiant, tačiau jis vis tiek yra tik tam tikra prasme „priemonė“, padedanti pasiekti tikslą. Jeigu žmogaus tikslas yra išmokti šnekamąją kalbą, gimtakalbis dėstytojas – nepralenkiamas, bet jeigu besimokančiojo tikslas yra išlaikyti akademinį kalbos egzaminą ar pasiruošti brandos egzaminams, mūsų patirtis rodo, kad dėstytojo lietuvio indėlis – efektyvesnis. Tačiau pats efektyviausias mokymosi procesas vyksta tada, kai derinamas gimtakalbio ir lietuvio mokymas, todėl „AMES Education“ užsiėmimuose mokymosi tikslus kelia ir jų pasiekti padeda du skirtingi dėstytojai, prieš tai tarptautiniais testais įvertinę besimokančiųjų žinių lygį. Nuotoliniu būdu mokantis su gimtakalbiu dėstytoju daugiausia lavinama šnekamoji kalba, žodynas, klausymas ir tarimas, o mokantis su lietuviais dėstytojais užtikrinama, kad neliktų spragų ir kalba būtų taisyklinga, suprantama, turtinga kalbinėmis konstrukcijomis, lavėtų skaitymo bei rašymo įgūdžiai ir besimokantysis džiaugtųsi savo pažanga. Esame labai maža tauta, pasaulis tikrai nekabės lietuviškai, tad, jei norime neišnykti pasaulio kalbų katile, turime patys mokytis kuo daugiau užsienio kalbų. Ir svarbiausia ne tai, ar dėstytojas gimtakalbis, ar ne, o tai, kaip jis moka bendrauti su studentais ir savo žinias jiems perteikti.“, – sako E. Kesylienė.