Ne vienas lietuvis supranta ir kitą raidžių junginio „NX“ reikšmę, kuris dažnai vartojamas kartu su veiksmažodžiu „eik“. Švelniai tariant, „eik nx“ galima išversti kaip „eik velniop“.

Portalas įvardijo, kad tai – vienas labiausiai vartojamų rusiškų keiksmažodžių Lietuvoje, kuris prigijo okupacijos laikotarpiu per maždaug 50 metų.

Dar didesne problema tapo tai, kad „Lexus“ sukūrė atskirą internetinį puslapį, skirtą NX serijos modeliui. Štai kaip jis atrodė, kol nebuvo pataisytas:
Marketingshmarketing.com taip pat sukūrė ir anglišką vertimą, kuris, jų nuomone, atitinka lietuvių supratimą apie šio „Lexus“ modelio reklamą:
marketingshmarketing.com montažas

Kai „Lexus“ atstovai sužinojo apie šią situaciją, internetinis puslapis buvo šiek tiek pakeitas. Nuo tada jie ėmė rašyti nebe „NX“, o „Lexus NX“. Tačiau tai negalėjo atitaisyti padarytos žalos.

Reikia pripažinti, kad su analogiška problema susiduria net „Lexus“ atstovai Lietuvoje, bet ir visose buvusios Sovietų Sąjungos šalyse.

Ar „Lexus“ galėjo padaryti ką nors kitaip? marketingshmarketing.com teigimu, problema galėjo būti išspręsta „paprastai“: Lietuvoje šis „Lexus“ modelis galėjo būti pardavinėjamas tiesiog kitu pavadinimu. Taip padarė „Mitsubishi“, kai pasirodė modelis „Pajero“. Ispaniškai tai reiškia „besimarturbuojatis“. Tad „Mitsubishi Pajero“ Ispanijoje parduodamas kaip „Montero“. Tiesa, prieš dalijant tokius patarimus, marketingshmarketing.com galėjo pasidomėti Lietuvos naujų automobilių rinkos dydžiu – dėl tokio kuklaus pardavimų skaičiaus jokiam gamintojui neapsimokėtų čia pardavinėti modelio specialu pavadinimu.